Salon polityczny
zw.lt

Uscila: W tłumaczeniu książek pomocny bywa internet

"Kiedys tłumaczyć książki było o wiele trudniej, dziś bardzo pomocny bywa internet" - mówi Kazys Uscila, tłumacz literatury polskiej na język litewski.

Gosć Salonu Politycznego ogółem przetłumaczył 54 książek i kilkaset esejów, opowiadań i publikacji.

Kazys Uscila przyznaje, że ostatnio na Litwie większą popularnością cieszy się literatura skandynawska niż polska.

Książka Wiesława Mysliwskiego „Traktat o łuskaniu fasoli” została ogłoszona najlepszą polską księżką wszechczasów tłumaczoną na język litewski. Obecnie na liście najcenniejszych przetłumaczonych książek jest „Ostatnie rozdanie” W. Mysliwskiego, również w tłumaczeniu K. Uscily. Można na nią głosowac na stronie internetowej Litewskego Związku Tłumaczy, llvrs.lt.

Tagi:

Więcej informacji
Radio Znad Wilii


Radio ZW FUN


Radar Wileński – Poinformuj nas!